Quantcast
Channel: Tiedotteet - ePressi
Viewing all articles
Browse latest Browse all 113308

Kansanlähetys kokoaa varoja Anna Sanan puhua -joulukeräyksellä raamatunkäännöstyölle

$
0
0

Kansanlähetyksen 56 lähetystyöntekijästä 12 toimii raamatunkäännöstyön tehtävissä neljällä mantereella Euroopassa, Aasiassa, Afrikassa ja Oseaniassa.

Me Suomessa asuvat saamme olla kiitollisia raamatunkäännöstyölle monista kulttuuriamme ja hyvinvointiamme edistävistä asioista. Luodessaan Suomen kirjakielen, raamatunkääntäjä Mikael Agricola antoi pohjan, jonka perustalle on ollut helppo rakentaa hyväntahtoista yhteiskuntaa. Suomalaisten perusarvot aina lainsäädäntöä myöten ovat pohjautuneet Raamatun opetukseen oikeudenmukaisuuden toteuttamisesta ja heikoimmista jäsenistä huolehtimiseen.

Raamatunkäännöstyössä toimii tänäkin päivänä ihmisiä, joilla on sama tehtävä kuin Agricolalla aikanaan: luoda vain puhutulle kielelle aakkoset ja oikeinkirjoitusjärjestelmä. Raamatunkäännöstyön yhteydessä tehtävän lukutaitotyön yhteydessä julkaistaan laulukirjoja, laskuoppeja ja kertomuskirjoja. Kääntäjien työ mahdollistaa lukemaan oppimisen, kulttuurin tallentamisen ja ihmisten elämän olosuhteiden kohentumisen.

Yhteinen kieli on Kansanlähetyksen lähetysjohtaja Daniel Nummelan omankin kokemuksen mukaan inhimillisen kommunikaation ja vuorovaikutuksen perustekijöitä. Hän on työskennellyt lähetystyössä Japanissa kymmenen vuotta ja kokenut japanin kielenopiskeluvaiheessa, miltä tuntuu, kun ei ymmärrä paljokaan siitä, mitä kirkossa puhutaan. Hän tietää, että kieli on yksi tärkeimmistä kommunikaation välineistä myös Jumalan ja ihmisen välillä.
”Jumala puhuu Raamatun sanojen kautta jokaiselle, joka kirjaan tarttuu. Mutta jollei ihminen voi lukea Raamattua kielellä, jota ymmärtää, hän ei voi itse lukea Jumalan suurista teoista, pelastuksesta ja uudesta toivosta – syntien sovituksesta”, lähetysjohtaja Daniel Nummela sanoo.

Keräyskuva: Palida Chan, Istock

Kuva 2: Kansanlähetyksen lähetystyöntekijä Mirjami Uusitalo työskentelee Etiopiassa raamatunkäännöstyön neuvonantajana. Kuvassa keskellä käännöskonsultti Gallo Aylate tarkastaa 1. Mooseksen kirjan diraitankielistä käännöstä. Hänen kommenttiensa pohjalta käännöstä tarkistavat pastori Hatano Haytosa (vas.), rouva Alemnesh Kussia ja Mirjami Uusitalo. Kuva: Mirjami Uusitalon arkisto

Lisätietoja: aluekoordinaattori Lauri Palmu 044 321 7952, lauri.palmu@sekl.fi

Keräysinfo:

Tule mukaan

Työmme tarvitsee esirukousta ja taloudellista tukea.

Lahjoita Anna Sanan puhua -keräykseen, jonka tuotto käytetään Kansanlähetyksen raamatunkäännöstyöhön.

Tuellasi katetaan:

  • raamatunkäännöstyössä toimivien työntekijöidemme palkka-, asumis- ja matkustuskuluja
  • joissakin projekteissa paikallisten kääntäjien palkka- ja työvälinekuluja
  • Raamattujen ja käännösmateriaalien painatus- ja tuotantokuluja.

Työntekijämme raamatunkäännöstyössä:

Voit lahjoittaa pankissasi viitteellä 70344 tilille:

Nordea: FI83 2070 1800 0283 25,
OP: FI14 5043 1920 0034 52 tai
Danske Bank: FI 83 8000 1501 5451 08.

Voit lahjoittaa myös:

  • soittamalla 0600 180 10 (hinta 10,01 € + pvm/mpm) tai 0600 190 90 (hinta 20,45 € + pvm/mpm)
  • MobilePayllä, 37850, kommenttikenttään: raamatunkäännöstyö

Keräyslupa: https://kansanlahetys.fi/maksuinfo/

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 113308

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>